Show simple item record

dc.contributor.advisorSestopal, María Dolores
dc.contributor.authorLorenzo, Gabriela F.
dc.date2013
dc.date.accessioned2013-11-13T15:37:25Z
dc.date.available2013-11-13T15:37:25Z
dc.date.issued2013-11-13
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11086/1135
dc.description.abstractEn este trabajo se presentan algunas de las convergencias y divergencias significativas propias de la preparación del intérprete profesional, relacionadas tanto con la preparación para los diferentes modos de interpretación (traducción a la vista, consecutiva y simultánea) como con la preparación del tema (gestión terminológica y desarrollo del conocimiento extralingüístico). En función de la consigna del trabajo final, se hará referencia tanto a los posibles problemas relacionados con el ejercicio de los diferentes modos de interpretación y sus particularidades como a los que pueden presentarse con respecto al tema y su profundización: conceptual y terminológica. El objetivo de este trabajo es mostrar la diversidad de aspectos de la preparación del intérprete profesional.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/*
dc.subjectInterpretación simultáneaes
dc.subjectInterpretación médicaes
dc.subjectTraducción a la vistaes
dc.subjectTerminologíaes
dc.subjectPreparación previaes
dc.titleInterpretación simultánea, consecutiva y traducción a la vista : convergencias y divergencias en la preparación del intérprete profesionales
dc.title.alternativeLas modalidades de interpretación aplicadas a los discursos médicos
dc.typebachelorThesises


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina