Show simple item record

dc.contributorMolina Ahumada, Ernesto Pablo
dc.contributor.advisorArrizabalaga, María Inés
dc.contributor.authorBaudo, Lorena Guadalupe
dc.date.accessioned2021-09-06T17:16:57Z
dc.date.available2021-09-06T17:16:57Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11086/20142
dc.descriptionMaestría en Lenguajes e Interculturalidad
dc.description.abstractEl objeto de estudio de esta tesis son las pautas terminológicas de Naciones Unidas que rigen binomios interlingüísticos inglés < > español en memorias de traducción sobre tres cuestiones debatidas en la agenda internacional actual: Migración, Malvinas y VIH/sida. Nuestro análisis crítico-descriptivo de las pautas entrecruza categorías provenientes de la Interculturalidad, los Estudios de Traducción y la Semiótica de la Cultura, dando cuenta de las relaciones inter y transdisciplinares en la traducción como proceso, producto y función. Desde un espacio y un tiempo de enunciación situado en una postura política de interpelación a las directrices enunciadas desde Occidente y de amplia aceptación en la comunidad global, analizamos las negociaciones epistémicas para descubrir la presencia o ausencia de la justicia cognitiva de los términos (De Sousa Santos, 2009), el rol potencial del traductor más allá de su competencia traductora (Hurtado Albir, 2013) y funcional (Nord, 2009) para intervenir desde un tercer espacio (Bhabha, 2013), implicándose voluntariamente (Torop, 2010) sobre la base de su agencia política y su capacidad de reflexionar sobre los impactos retóricos y las modelizaciones que afectan las definiciones en torno a grupos, personas y prácticas sociales en distintos órdenes de la cultura (Barei, 2006). Con esta perspectiva de compromiso ético y político hacia la traducción encomendada por organismos internacionales, apuntamos a lograr una revisión crítica e ideológica de los contenidos que orientan el perfil de los traductores en formación en el ámbito de la educación de grado, promoviendo un “posicionamiento otro” ante el mercado.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectPautas terminológicases
dc.subjectONUes
dc.subjectInterculturalidades
dc.subjectSemiótica de la culturaes
dc.subjectEstudios de Traducciónes
dc.titleONU: memorias de traducción, pautas editoriales y sus tensioneses
dc.typemasterThesises
dc.description.filFil: Baudo, Lorena Guadalupe. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.es


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional