dc.contributor | Molina Ahumada, Ernesto Pablo | |
dc.contributor.advisor | Arrizabalaga, María Inés | |
dc.contributor.author | Baudo, Lorena Guadalupe | |
dc.date.accessioned | 2021-09-06T17:16:57Z | |
dc.date.available | 2021-09-06T17:16:57Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11086/20142 | |
dc.description | Maestría en Lenguajes e Interculturalidad | |
dc.description.abstract | El objeto de estudio de esta tesis son las pautas terminológicas de Naciones Unidas que rigen binomios interlingüísticos inglés < > español en memorias de traducción sobre tres cuestiones debatidas en la agenda internacional actual: Migración, Malvinas y VIH/sida. Nuestro análisis crítico-descriptivo de las pautas entrecruza categorías provenientes de la Interculturalidad, los Estudios de Traducción y la Semiótica de la Cultura, dando cuenta de las relaciones inter y transdisciplinares en la traducción como proceso, producto y función. Desde un espacio y un tiempo de enunciación situado en una postura política de interpelación a las directrices enunciadas desde Occidente y de amplia aceptación en la comunidad global, analizamos las negociaciones epistémicas para descubrir la presencia o ausencia de la justicia cognitiva de los términos (De Sousa Santos, 2009), el rol potencial del traductor más allá de su competencia traductora (Hurtado Albir, 2013) y funcional (Nord, 2009) para intervenir desde un tercer espacio (Bhabha, 2013), implicándose voluntariamente (Torop, 2010) sobre la base de su agencia política y su capacidad de reflexionar sobre los impactos retóricos y las modelizaciones que afectan las definiciones en torno a grupos, personas y prácticas sociales en distintos órdenes de la cultura (Barei, 2006). Con esta perspectiva de compromiso ético y político hacia la traducción encomendada por organismos internacionales, apuntamos a lograr una revisión crítica e ideológica de los contenidos que orientan el perfil de los traductores en formación en el ámbito de la educación de grado, promoviendo un “posicionamiento otro” ante el mercado. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Pautas terminológicas | es |
dc.subject | ONU | es |
dc.subject | Interculturalidad | es |
dc.subject | Semiótica de la cultura | es |
dc.subject | Estudios de Traducción | es |
dc.title | ONU: memorias de traducción, pautas editoriales y sus tensiones | es |
dc.type | masterThesis | es |
dc.description.fil | Fil: Baudo, Lorena Guadalupe. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. | es |