dc.contributor.advisor | Miranda de Torres, Silvia | |
dc.contributor.author | Gasso Villar, Elena | |
dc.date.accessioned | 2014-10-20T17:27:07Z | |
dc.date.available | 2014-10-20T17:27:07Z | |
dc.date.issued | 2014-10-20 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11086/1591 | |
dc.description | La idea de llevar adelante esta investigación surge a partir de nuestras prácticas pedagógicas cotidianas donde, como profesores de Español lengua extranjera, observamos las dificultades que se les presentan a los estudiantes para decodificar expresiones con diminutivo, muy frecuentes en el español de Argentina y en la variedad del español de Córdoba. | es |
dc.description.abstract | La reflexión sobre los problemas que se le presentan al estudiante de Español lengua extranjera para interpretar expresiones como: “esperame un ratito”, “tomamos un cafecito”, o “cómo andás negrita”, nos condujo a reflexionar sobre las posibilidades de que disponían los alumnos no nativos en su propia lengua para expresar minoración, cortesía o afectividad. En nuestro análisis, partimos de los supuestos de que no todas las lenguas poseen los mismos recursos que el español para representar, por ejemplo, la idea de tamaño pequeño. Sabemos que hay lenguas que aluden a la noción de tamaño reducido con un solo término aplicable a los distintos accidentes de género y de número. Asimismo, no desconocemos que en otros idiomas la sufijación apreciativa no se presenta tan productiva como en el español, dado que existen menos clases de palabras que admiten la derivación. Estos saberes previos e inferencias son los que nos permiten entender los problemas de comprensión a los que se enfrentan nuestros estudiantes cuando escuchan expresiones como las antes mencionadas. En el contexto de esta problemática y corroborando que la dificultad de los alumnos para entender las formas de diminutivo trasciende la mera identificación morfológica, pensamos realizar un estudio exploratorio descriptivo que incluyera el tratamiento de esta temática desde el enfoque semántico y sociopragmático. Finalmente, si bien nuestro principal destinatario es el profesor de Español lengua extranjera, pensamos que también el docente de Español lengua materna puede recurrir a esta propuesta, la cual intenta constituirse en un material de referencia o guía básica para incorporar en las clases de español como lengua extranjera o como lengua materna el estudio del diminutivo. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ | * |
dc.subject | Semántica | es |
dc.subject | Actos de habla | es |
dc.subject | Pragmática | es |
dc.title | El diminutivo en el español coloquial de Córdoba : descripción de valores semánticos y efectos sociopragmáticos | es |
dc.type | masterThesis | es |