Estrategias de aprendizaje de la traducción especializada en cursos de posgrado a distancia: desde un análisis multifacético hacia un modelo multidimensional
View/ Open
Date
2021Author
Gava, Ileana Yamina
Advisor
Anglada, Liliana
Metadata
Show full item recordAbstract
La revolución tecnológica de los últimos años ha contribuido a acelerar y mejorar la tarea
del traductor, ampliando las posibilidades laborales y de formación permanente, a la vez
que plantea desafíos y nuevas exigencias para los programas educativos. Esto ha generado
un volumen creciente de investigaciones sobre la formación de traductores y el uso
educativo de recursos digitales en este ámbito. Sin embargo, la literatura evidencia áreas
de vacancia en cuanto al estudio sobre las estrategias de enseñanza y aprendizaje de la
traducción especializada en entornos virtuales. En este contexto, el presente trabajo tiene
un doble objetivo general, ya que se propone explorar y dar cuenta del estado de la
cuestión del aprendizaje estratégico y las prácticas pedagógicas en cursos de las carreras
de posgrado de las Especializaciones en Traducción en la Facultad de Lenguas (UNC) y,
a partir de allí, crear categorizaciones descriptivas y sugerir lineamientos pedagógicos
orientados al desarrollo de estrategias de aprendizaje de la traducción especializada en
línea. Se propusieron los siguientes objetivos específicos: 1) determinar los tipos de
estrategias de aprendizaje de la traducción que se aplican en las tareas didácticas e
intervenciones de los alumnos en las aulas virtuales de los cursos objeto de este estudio;
2) caracterizar las acciones de los discentes, el rol de los profesores y la función de las
tareas en cuanto a la enseñanza y el aprendizaje estratégicos de la traducción; 3) describir
las dinámicas de colaboración entre discentes y docentes y entre discentes entre sí, y las
acciones que evidencien la autonomía de los estudiantes para el aprendizaje de la
traducción especializada; 4) caracterizar los géneros textuales utilizados como materiales
de aprendizaje; 5) realizar un análisis crítico de las dificultades observadas, si las hubiere,
y proponer alternativas para el desarrollo de estrategias de aprendizaje autónomo y
colaborativo de la traducción especializada a distancia en cursos de posgrado; 6) esbozar
un modelo pedagógico multidimensional que incorpore las fortalezas que surjan de los
hallazgos de esta investigación y sugiera lineamientos sobre estrategias de aprendizaje
recomendables por su efectividad en la formación de posgrado de traductores
especializados. Para el logro de estos objetivos, se utilizó un diseño exploratorio y
descriptivo en el marco de una metodología cualitativa. Se utilizaron procesos inductivos
y deductivos para el análisis de los datos empíricos en combinación con algunos
procedimientos de la Teoría Fundamentada, que permitieron la conformación y
descripción de categorías y subcategorías. El corpus de esta investigación proviene de
dos fuentes principales. Por un lado, el corpus destinado al estudio del uso de las
estrategias de enseñanza y aprendizaje estuvo compuesto por las producciones e
intercambios escritos de los participantes que integran las clases de las aulas virtuales de
cuatro cursos de traducción especializada en las áreas de ciencias médicas, humanidades
y artes, documentos públicos, y economía y finanzas. Por otro lado, el corpus para la
triangulación de los resultados estuvo formado por las respuestas a las entrevistas y
encuestas administradas a los docentes y alumnos participantes, y el análisis
proporcionado por las evaluadoras externas. A partir del análisis de las contribuciones de
los docentes y estudiantes se creó una taxonomía de estrategias cognitivas,
metacognitivas y socioafectivas para el aprendizaje de la traducción especializada en
entornos virtuales, y se clasificaron dimensiones de la enseñanza estratégica según los
tipos de intervenciones docentes y elementos clave de las tareas de aprendizaje. Partiendo
de estos hallazgos, se elaboró un modelo multidimensional con la finalidad de orientar la
planificación y aplicación de una pedagogía que facilite el desarrollo del aprendizaje
estratégico, autónomo y colaborativo de la traducción en entornos virtuales de EaD. Por
último, se presentaron algunas limitaciones de este estudio y se sugirieron líneas futuras
de investigación.
Collections
The following license files are associated with this item: