Show simple item record

dc.contributor.authorArrizabalaga, María Inés
dc.contributor.authorÁvila, Carina del Luján
dc.contributor.authorPrieto, María Soledad
dc.date.accessioned2017-08-01T15:03:42Z
dc.date.available2017-08-01T15:03:42Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.isbn978-950-33-1319-0
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11086/4878
dc.description.abstractEsta compilación reúne gran parte de las comunicaciones expuestas durante las III Jornadas Internacionales de Traductología “La traducción bajo la línea de la convergencia”, realizadas en agosto de 2012 en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. La convocatoria del evento buscaba exhibir las relaciones interdisciplinarias, y constatar el estado relacional de la Traductología con otras áreas del conocimiento. El mapa temático que pudo conformarse, a juzgar por las contribuciones al encuentro, vincula la Traductología con las siguientes disciplinas: Estudios de Interpretación, Estudios Literarios, Estudios del Discurso, Lingüística, Teoría de los Medios y la Medialidad, Terminología y Textología. Asimismo, cabe señalar que las presentaciones comprueban las condiciones de ocurrencia para una disciplina que está modelizándose a través de recientes “paradigmas blandos”. En primer lugar, el tipo de cartografías que puede proporcionarse de la Traductología son prueba fehaciente de su carácter fundamentado. Se trata de “mapas” arraigados en concreciones episódicas; en efecto, la disciplina no se desenvuelve de una manera programáticamente consensuada, ni proyectivamente, ni en términos normalizados u homogéneos. En segunda instancia, la inscripción del presente conjunto de estudios en la Traductología cobra sentido de manera relacional – o en relación sistémica – con su entorno; y sus posibilidades de significación no se detienen, sino que continúan “post-produciéndose” y sumando capas de significado que no hablan sino de la “ex-forma”, la forma huidiza que el “nuevo conocimiento”, como artefacto, supera y, aporéticamente, deja de ser a medida que acumula significados. Por último, las miradas sobre los objetos, tanto como los horizontes hacia los que se orientan las discusiones activan la abducción como procedimiento interpretativo. Este grupo de estudios revela y trabaja en la comprobación de hipótesis con mayor capacidad explicativa, partiendo de conjeturas sobre datos para, finalmente, inferir conocimiento mediante una afirmación con valor universal, analógico y revisable. En síntesis, la compilación deja vislumbrar una “geografía” simbólica, institucional y regionalmente situada, que da cuenta de un enmarcado “macro” por sus vinculaciones con los desarrollos de otros centros y comunidades de investigación.es
dc.format.extentOpción de descargar para lectura en formato e-Pub: IC READER
dc.language.isospaes
dc.publisherFacultad de Lenguas, UNC.es
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/*
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLenguajees
dc.titleIII Jornadas internacionales de traductología : la traducción bajo la línea de la convergenciaes
dc.title.alternativeMemorias 2012es
dc.typebookes


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace