Abstract
This dissertation is part of and expands on the work that the research group
Post-Translation and Interculturality from a Latin-American Argentina or P-TIAL (UNC) has
been doing regarding alternative translation rationales that could potentially be used to
address current translation problems. The corpus with which this group has been working
includes some rather old, but nevertheless still relevant texts, including General Manuel
Belgrano’s translation of the Farewell Address that George Washington wrote in 1796
(Washington, 1793). In this thesis, the work of Manuel Belgrano as a translator is used as a
starting point to think of new ways of addressing current translation problems, especially in
regards to terms in diplomatic and intercultural tension appearing in Argentine and
international documents. To do so, post-modulation, a revised version of Newmark’s
modulation (1988), is introduced.