Satellite detection of hazardous volcanic clouds and the risk to global air traffic. Autor: A. J. Prata. Texto publicado en: Natural Hazards (2009) 51:303–324
View/ Open
Date
2017Author
Brasca, Jorgelina María
Advisor
Díaz, María Josefina
Metadata
Show full item recordAbstract
El proceso traductor requiere diversas competencias y abarca tareas que, muchas veces,
representan desafíos y dificultades. Entre otras, estas tareas incluyen la primera lectura del
texto original (TO), la definición del tipo y género textuales, la identificación del público
meta, la búsqueda terminológica, la debida documentación, la solución de problemas de
distinta índole y la aplicación de técnicas de traducción. Con frecuencia, todos estos procesos
se realizan en forma inconsciente. El recorrido por las materias de la carrera de
Especialización en Traducción Científica y Técnica nos ayudó a generar esa conciencia, es
decir, a identificar y sistematizar los procesos que llevamos adelante ante un encargo de
traducción, así como a fortalecer estrategias, emplear herramientas y, en suma, mejorar el
trabajo profesional.
La traducción del artículo científico Satellite detection of hazardous volcanic clouds and
the risk to global air traffic (Prata, 1989) generó un sinnúmero de situaciones que requirieron
reflexión profunda y toma de decisiones cruciales de distinta naturaleza. En este informe se
presenta una exposición de algunos aspectos clave involucrados en dicho proceso, cuya
fundamentación constituye un aporte tanto a nuestra formación académica y profesional como
al campo de la traducción en sí.
Collections
The following license files are associated with this item: