Show simple item record

dc.contributor.advisorWilke, Valeria
dc.contributor.authorFrana, María Celeste
dc.date.accessioned2022-06-30T15:42:09Z
dc.date.available2022-06-30T15:42:09Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11086/26775
dc.descriptionEspecialización en Didáctica de las Lenguas Extranjeras
dc.description.abstractEn cualquier idioma, los fraseologismos conforman un componente lingüístico fuerte, están presentes tanto en la oralidad como en la escritura y se hacen visibles en los distintos géneros textuales y en las más variadas disciplinas. Podríamos decir que son el condimento de la lengua. En esta investigación nos ocupamos de un tema muy atractivo dentro del vocabulario, como lo son las unidades fraseológicas del alemán, y atenderemos a dos subgrupos, las colocaciones y las locuciones. Estas unidades fraseológicas representan a menudo un gran reto en el aprendizaje del léxico en lenguas extranjeras, puesto que la falta de vocabulario mínimo obstaculiza el proceso lector e incide de manera negativa en la comprensión textual (Gass y Selinker, 2001; Pastor Cesteros, 2004). En el plano de la enseñanza de alemán como lengua extranjers más variadas disciplinas. Podríamos decir que son el condimento de la lengua. En esta investigación nos ocupamos de un tema muy atractivo dentro del vocabulario, como lo son las unidades fraseológicas del alemán, y atenderemos a dos subgrupos, las colocaciones y las locuciones. Estas unidades fraseológicas representan a menudo un gran reto en el aprendizaje del léxico en lenguas extranjeras, puesto que la falta de vocabulario mínimo obstaculiza el proceso lector e incide de manera negativa en la comprensión textual (Gass y Selinker, 2001; Pastor Cesteros, 2004). En el plano de la a y, más concretamente, en la comprensión escrita para el par de lenguas alemán y español, observamos casi un vacío de investigaciones que aborden esta temática, mientras que los estudios de orden lingüístico, traductológico y lexicográfico parecen llevar la delantera (Targonska, 2014). Por esta razón, nos vemos motivados a indagar los problemas que afrontan los estudiantes de alemán en los cursos de lectocomprensión que se dictan para todas las carreras de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Salta. Este estudio pretende, por tanto, como objetivo general, describir las dificultades que presentan los alumnos de dichos cursos frente las colocaciones y locuciones en la lectura comprensiva. Como objetivos específicos, se busca determinar y caracterizar las dificultades más frecuentes en relación a la comprensión lectora de locuciones y colocaciones, y establecer las áreas comunes de mayor conflicto.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectFraseologismoses
dc.subjectLengua alemanaes
dc.subjectAprendizaje del léxico en lenguas extranjerases
dc.subjectUnidades fraseológicas del alemánes
dc.subjectEnseñanza de Lenguas Extranjerases
dc.subjectEnseñanza del alemán como lengua extranjeraes
dc.titleDificultades en la adquisición de fraseologismos del alemán en la enseñanza de la comprensión escritaes
dc.typebachelorThesises
dc.description.filFil: Frana, María Celeste. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.es


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional