Show simple item record

dc.contributor.authorBaudo, Lorena Guadalupe
dc.contributor.authorLorenzo, Gabriela Fernanda
dc.date.accessioned2020-06-16T15:01:59Z
dc.date.available2020-06-16T15:01:59Z
dc.date.issued2018-05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11086/15376
dc.description.abstractEste trabajo da cuenta de una experiencia en la que participamos en carácter de intérpretes en modalidad simultánea en cabina, en un evento organizado por el Ministerio de Cultura, Presidencia de la Nación, en conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, denominado Diálogos Globales. Este evento presenta ediciones anuales y en distintas partes del mundo; esta vez tuvimos suerte de que se eligiera Córdoba como sede y trasladaran a los actores -disertantes, refugiados y migrantes- a nuestra provincia, de otro modo el núcleo del evento es en Buenos Aires y en distintas capitales de América Latina, aunque también circula a modo de gira mundial. Cada edición trata un tema distinto con preguntas disparadoras, por ejemplo, la de 2016 no fue sobre migración. La pregunta era: ¿Es posible la convivencia después de la polarización? En 2017, por su parte, las preguntas disparadoras, en los eventos en que participamos como intérpretes, fueron: ¿Qué quiere decir culturalmente para una sociedad abrir sus puertas a otros? Es decir, analizar los temores y ansiedades que generan los Extraños llamando a la puerta (Zygmunt Bauman, 2016), junto con los orígenes y el impacto de las olas migratorias. La otra pregunta fue ¿Cómo ver el migrante como alguien que arriba para aportar y enriquecer en una sociedad que está en constante evolución y no por el contrario como un mero espectador de la cultura preestablecida? En otras palabras, el migrante bascula entre ser problema y aporte o riqueza según la conveniencia de las políticas de Estado, a lo que se percibe como retroceso o progreso, según el orden de la mundialización. No solo la información, sino también las emociones, los valores y esas situaciones y sutilezas que se dan en este tipo de contexto desde el ser intérprete es lo que presentaremos en este trabajo.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectIntérpreteses
dc.subjectRefugiadoses
dc.subjectMigranteses
dc.subjectDiversidad culturales
dc.subjectEurocentrismoes
dc.subjectDiálogos Globaleses
dc.subjectFronterases
dc.titleEl intérprete, con un pie a cada lado de la fronteraes
dc.typeconferenceObjectes
dc.description.filFil: Baudo, Lorena Guadalupe. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.es
dc.description.filFil: Baudo, Lorena Guadalupe. Universidad Nacional de Córdoba. Secretaría de Ciencia y Tecnología; Argentina.es
dc.description.filFil: Lorenzo, Gabriela Fernanda. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.es


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional